Посол - Выступления

2016/2/19

Приветственное слово Посла Т. Кодзуки на приеме по случаю вступления в должность Чрезвычайного и Полномочного посла Японии в РФ

Добрый вечер, уважаемые дамы и господа!

Добрый вечер, дорогие друзья!


Позвольте представиться, меня зовут Тоёхиса Кодзуки, я – новый посол Японии в России. Большое спасибо, что вы пришли на сегодняшний прием по случаю моего прибытия в Москву. Среди гостей я вижу лица моих дорогих друзей и чувствую, что спустя пять с лишним лет я опять вернулся на свою вторую родину.

Это моя четвертая долгосрочная миссия в Москве. В Токио я тоже занимался японо-российскими отношениями, поэтому можно сказать, что большая половина моей службы в МИДе Японии, была связана с Россией, такой важной для Японии страной. Мое нынешнее назначение – большая честь и одновременно огромная ответственность.

Как вам известно, двуглавый орел на российском гербе смотрит на Восток и на Запад. А восточный сосед России – это Япония. Когда в апреле 2013 года премьер-министр Абэ посетил Россию, я сопровождал его в качестве директора департамента Европы МИД. В ходе этого визита была достигнута договоренность об установлении формата «два плюс два» для встреч между министрами иностранных дел и министрами обороны Японии и России. И первая встреча в таком формате уже состоялась. Россия стала третьей страной в мире после США и Австралии, с которой Япония установила этот формат. Установление такого формата свидетельствует о заинтересованности и готовности обеих стран развивать сотрудничество в области безопасности всего Азиатско–Тихоокеанского региона.

Между Японией и Россией установились взаимовыгодные экономические связи. Долгую историю имеет сотрудничество в сфере энергетики. Сегодня Япония получает из России 10% от всего импорта природного газа. В последнее время появилось многие новые виды сотрудничества, которые способствуют повышению качества жизни в России. Примеров множество: от строительства теплиц на Дальнем Востоке до обеспечения доступа гражданам России к новейшим японским лекарствам против рака. Я чувствую, что японские компании по-прежнему стремятся к долгосрочному сотрудничеству с российскими партнерами. И я намерен внести свой вклад в развитие японо-российских экономических отношений.

Я и моя жена очень любим русское искусство. И мы очень рады, что у нас вновь появилась возможность наслаждаться им. Я учился живописи у русского художника. А моя жена уже более 10 лет пишет иконы. Сразу после приезда в Москву мы посетили выставку Серова. Мы побывали там даже раньше президента Путина. В то же время я вижу, что россияне проявляют большой интерес и глубокое понимание искусства Японии. Я приложу все силы для дальнейшего расширения культурных обменов между нашими народами.

И всё-таки, именно потому, что мы соседи, есть у нас и трудные вопросы. Как Посол Японии в России, укрепляя диалог и расширяя сферу общих интересов, я намерен сделать все возможное для достижения прогресса в решении задачи заключения мирного договора.

Есть такая русская пословица: «Друг познается в беде». 11 марта 2011 года в Японии произошло разрушительное землетрясение. МЧС России первым направило к нам свои спасательные отряды. Многие простые россияне приносили цветы к Посольству Японии в память о жертвах землетрясения и участвовали в сборе пожертвований. Скоро исполнится пять лет с того дня. Наша страна не забывает дружбы. Я тоже очень ценю дружбу. Сегодня здесь собрались мои друзья, которые помогали мне понять вашу страну и ваш народ. И я снова прошу вашего содействия, чтобы я мог наилучшим образом выполнить свою главную миссию – развитие и укрепление дружественных связей между нашими странами.

Надеюсь на вашу поддержку.


A сейчас, я хочу поднять бокал за наши дружеские отношения и пожелать всем присутствующим крепкого здоровья и больших успехов! Кампай!